top of page
Sous-titreur
Adaptation sous-titrage :
- anglais britannique et américain vers le français
- anglais d'autres pays avec consultant spécialiste
- espagnol vers le français avec consultant
spécialiste de l'Espagne ou de l'Amérique du Sud
- allemand vers le français avec consultant germanophone
- langues scandinaves vers le français avec consultants
Service de repérage et présimulation
Traduction de scénarios et dossiers de presse
Ancien élève de l'ISIT (1990-1994)
Sociétaire SACEM et SCAM
Membre de l'ATAA et adhérent du SNAC
Plus de 20 ans d'expérience
Traducteur à Londres entre 1995 et 2002
Traducteur à Paris depuis 2003
Interprète pour de nombreuses personnalités du cinéma :
www.doyoubuzz.com/media-in-english
Lire un billet sur le blog du scénariste John August :
www.johnaugust.com/2013/subtitling-for-screenwriters
bottom of page