Sous-titreur

 

Adaptation sous-titrage :

 

- anglais britannique et américain vers le français

- anglais d'autres pays avec consultant spécialiste

- espagnol vers le français avec consultant

  spécialiste de l'Espagne ou de l'Amérique du Sud

- allemand vers le français avec consultant germanophone

- langues scandinaves vers le français avec consultants

 

 

Service de repérage et présimulation

 

Traduction de scénarios et dossiers de presse

 

 

Ancien élève de l'ISIT (1990-1994)

 

Sociétaire SACEM et SCAM

 

Membre de l'ATAA et adhérent du SNAC

 

Plus de 20 ans d'expérience

 

Traducteur à Londres entre 1995 et 2002

 

Traducteur à Paris depuis 2003

 

Interprète pour de nombreuses personnalités du cinéma :

www.doyoubuzz.com/media-in-english

 

Lire un billet sur le blog du scénariste John August :

www.johnaugust.com/2013/subtitling-for-screenwriters