top of page

Après des études à l'ISIT, Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction de Paris,

je m'installe à Londres où je deviens adaptateur et assistant de production.

 

Dès l'an 2000, j'écris mes premiers sous-titres pour TCM, la chaîne de grands classiques du cinéma.

De retour à Paris en 2003, je commence à travailler avec les laboratoires de sous-titrage LVT et Titra Film.

 

En 2008, j'ai la chance de sous-titrer le film qui marque le retour du réalisateur britannique

Terence Davies au Festival de Cannes en sélection officielle, Of Time and the City.

 

En 2013, j'accepte de relever le défi du sous-titrage français d'une nouvelle adaptation par Joss Whedon

de Beaucoup de bruit pour rien, la comédie de William Shakespeare.

En 2017, le distributeur Bac Films me confie le sous-titrage du film The Square

de Ruben Östlund, qui obtient la                 au 70e Festival de Cannes.

En 2020, j'ai le plaisir de retravailler sur un film de Thomas Vinterberg, Drunk avec Mads Mikkelsen,

Sélection Officielle Cannes 2020César, BAFTA et Oscar 2021 du Meilleur film étranger,

distribué en France par Haut & Court, sous-titrage réalisé avec la collaboration de Charlotte Eriksen.

 

Au fil des années, j'ai travaillé notamment sur les œuvres d'Andrew Haigh (45 ans, La Route sauvage),

David O. RussellIra Sachs (Keep The Lights On, Frankie), James Marsh, Joachim Trier,

Lenny AbrahamsonMichael Moore, Susanne Bier et Thomas Vinterberg (La Communauté, Drunk),

des cinéastes aussi talentueux que renommés.

En plus de la centaine de titres que j'ai traduits pour la télévision et la vidéo,

j'ai déjà sous-titré plus de quatre-vingts longs métrages distribués en salle,

principalement des films américains et britanniques.

Équipé d'un logiciel de sous-titrage professionnel, je serai toujours ravi de glisser des mots

sur vos images dans le plus grand respect du dialogue original et du rythme du montage. 

bottom of page