Après des études à l'ISIT, Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction de Paris,

je m'installe à Londres en 1995, et je deviens adaptateur et assistant de production.

 

Dès l'an 2000, j'écris mes premiers sous-titres pour TCM, chaîne de grands classiques du cinéma.

De retour à Paris en 2003, je commence à travailler avec les laboratoires de sous-titrage LVT et Titra Film.

 

En 2008, j'ai la chance de sous-titrer le film qui marque le retour du réalisateur britannique

Terence Davies au Festival de Cannes en sélection officielle, Of Time and the City.

 

En 2013, j'accepte de relever le défi du sous-titrage français d'une nouvelle adaptation par Joss Whedon

de Beaucoup de bruit pour rien, la comédie de William Shakespeare.

En 2017, le distributeur Bac Films me confie le sous-titrage du film The Square

de Ruben Östlund, qui obtient la                 au 70e Festival de Cannes.

 

Au fil des années, j'ai eu le plaisir de travailler notamment sur les œuvres d'Andrew Haigh,

David O. Russell, Ira Sachs, James Marsh, Joachim Trier, Lenny Abrahamson,

Michael Moore, Susanne Bier et Thomas Vinterberg, des cinéastes aussi talentueux que renommés.

En plus de la centaine de titres que j'ai traduits pour la télévision et la vidéo,

j'ai déjà sous-titré près de quatre-vingts longs métrages distribués en salle,

principalement des films américains et britanniques.

 

Parmi ces titres figurent une Palme d'or, un Ours d'or et un Grand Prix de Sundance,

entre autres nombreux prix.

Équipé d'un logiciel de sous-titrage professionnel, je serai toujours ravi de glisser des mots

sur vos images dans le plus grand respect du dialogue original et du rythme du montage.